– Пойдем, Клара, – прошептала Далси. Подошел Кэл и взял Клару на руки.
– Если вы посветите мне, мисс Трентон, я отнесу ее. Она ведь только сегодня встала с постели.
– Благодарю вас. – Далси взяла со стола свечу и направилась к двери.
Она поднималась по изогнутой лестнице, и сердце ее с каждым шагом билось все сильнее. Далси распахнула дверь в комнату Клары, поставила свечку на тумбочку и посторонилась, чтобы Кэл мог уложить спящую девочку. После этого накрыла ее одеялом и поцеловала в лоб. Выпрямившись, Далси обернулась и прошептала:
– Спасибо вам.
Кэл ничего не ответил. Он смотрел на нее, и взгляд этот был таким глубоким и пристальным, что у Далси по спине забегали мурашки.
– Спокойной ночи, мистер Джермейн.
Она направилась к двери, и тут он неожиданно взял ее за руку и задул свечу. Темноту теперь рассеивал лишь слабый свет, идущий из коридора. Свечка выскользнула у девушки из рук и упала бы на пол, если бы Кэл не поймал ее и не поставил на комод.
Потом с неожиданной нежностью коснулся ее щеки. Даже если бы он дал ей пощечину, это поразило бы ее меньше. Кровь у нее в жилах словно превратилась в обжигающее пламя. Но вдруг его прикосновение перестало быть нежным – он взял ее за голову и притянул к себе.
– Вы не должны… – начала, было, она, но его рот накрыл ее губы, не дав договорить.
В этом поцелуе не было ни нежности, ни ласки – лишь острое, нетерпеливое желание, подобное молнии, пронзающей ночное небо и застигающей людей врасплох. Она хотела оттолкнуть Кэла и уперлась руками в его грудь, но вместо этого ухватилась пальцами за его манишку, как за спасательный круг, наслаждаясь вкусом поцелуя до тех пор, пока у нее не вырвался тихий стон.
– Прошу вас, – шепнула она, слабо отталкивая его от себя. – Остановитесь.
– Хотите сказать, что вам не нравится? – Его низкий голос звучал резко, вызывающе.
– Нет, но я сама не знаю. Я… – Его губы снова поглотили ее слова, и она снова отдалась наслаждению.
Их сердца бешено колотились, дыхание было прерывистым – и вдруг поцелуй прервался так же внезапно, как начался. Кэл поднял голову и отступил назад, будто боялся обжечься.
Далси стояла как завороженная, когда он коснулся рукой ее шеи, там, где бился пульс. Она не могла ни двигаться, ни говорить, ни думать. Все исчезло, кроме прикосновения ласкающих ее пальцев.
– Я не знаю, зачем вы сюда прибыли, мисс Трентон. – Многозначительность его тихих слов обрушилась на нее со всей силой. – Но я знаю, что если вы останетесь, то… оба мы пропадем. Понимаете?
Далси кивнула. Она боролась со своими чувствами, столь непривычными и всепоглощающими… Как зачарованная, она сделала шаг к двери, желая убежать, и снова он ее задержал.
– Фиона и Клара уже окрепли и могут добраться до материка – вы с этим согласны?
Она прикрыла глаза, стараясь справиться с болью, и кивнула.
– Значит, завтра, – кивнул Кэл. – Я договорюсь с Барком, чтобы он вас отвез. Брат будет только рад освободиться от работы в поле.
Кэл окинул ее взглядом, задержавшись на губах. Она видела желание в его затуманившихся глазах, и ей самой непреодолимо захотелось протянуть к нему руки, обнять, утешить…
– Это самое лучшее решение. – Он хотел добавить еще что-то, но передумал и вышел.
Их судьба была решена всего за считанные секунды.
Завтра они снова вернутся в ад.
Буря началась незадолго до рассвета.
Далси разбудил звук, подобного которому она не слышала никогда.
Она соскочила с постели и подбежала к окну. Огромные деревья низко пригибались к земле. Некоторые из них ломались, как прутики, и ветер относил их на сотни ярдов, пока они не падали, круша все, что попадалось на пути.
Небо озарилось молнией, а гром прогремел с такой силой, что старый дом содрогнулся. Тут яркая вспышка молнии прорезала нижнюю веранду, и появились клубы дыма.
– О Господи! Пожар! – закричала она, выбегая из комнаты, и стала колотить в закрытые двери. – Скорей! Скорей! В доме пожар!
Вскоре все высыпали в коридор, а Роберт уже выносил из кладовой ведра.
Ветер валил с ног. Пытаясь противостоять буре, Далси согнулась в три погибели. Она хотела уже приказать детям возвращаться, но было поздно – взявшись за руки, они образовали живую цепочку и передавали друг другу ведра, которые Роберт наполнял водой из колодца.
Общими усилиями огонь удалось потушить. Но ветер подхватил искры и унес их к конюшне, и через несколько минут пламя уже полыхало вовсю.
– Конюшня! – воскликнула Далси. – Быстрее! Конюшня горит!
Даже отдышаться было некогда. Пока братья Джермейн укрощали огонь, Далси и тетя Бесси укрыли лошадей и корову в маленьком сарайчике. Когда они вернулись, конюшня, а с ней и амбар были в языках пламени.
Дети продолжали передавать ведра по цепочке. Барк и Дарв непрерывно лили воду в разбушевавшееся пламя, а Кэл хлестал лошадиной попоной по стенам. Далси нашла еще одну попону и пришла к нему на помощь.
– Туда! – крикнул он. Далси увидела, что на дальней стене вспыхнул тонкий язык пламени. Вскоре Кэл присоединился к ней, и они сражались с огнем вдвоем, пока под порывом ветра пламя не взвилось стеной. – Назад! – скомандовал Кэл. Его голос заглушил вой ветра.
Но Далси не сдавалась. Она хлестала стену до тех пор, пока не почувствовала, что руки скоро отвалятся. Но когда ей удавалось сбить пламя в одном месте, ветер взвивал искры в воздух, и огонь вспыхивал уже в другом. Пламя охватило стойла, зазмеилось по высоким деревянным балкам. Далси и Кэл продолжали упорно сражаться, но тут стены завалились внутрь, и крыша начала обрушиваться.